Comments Off on



I’m curious to know what is lost in translation! What nuance is English missing?? Also, oh man, just reading for the sake of reading is so liberating after a period of being stuck on a writing project.

For this, first we need a swedish lesson.

Tant is a value-neutral-to-positive word for an adult-to-elder woman (40+ at least), usually implies a fair amount of class and poise for adults (she’ll have modern haircut, be well-dressed with matching purse), gentleness for elders (still stylish, walking around with her purse in her walker, still ticking 20+ years after her hubby died). Generally translates to and from “aunt”.

Snusk is a wide-application word meaning filth, like filthy environment, filthy behaviour, etc. Also used as a wrinkle-nosed word for pr0n.

Compounding the two very value-dissonant words gets you a meaning somewhere along the lines of, “specialised dirty literature for ladies” or “the tmi stuff my grandma keeps in her drawer that I really don’t want to know about but secretly read anyway”.

That’s a wonderful, wonderful word.

Thank you for the Swedish lesson.